6. 返信コメント
最初のコントについてニュアンス解説
このジョークのポイントは、漢字には音読みと訓読みという2種類の読み方があるってこと。
ただ複数の読み方(発音)があったり、音読みと訓読みは互いに関連性がないのも面白い。
だから和田のように読む時は問題なくても、誰かと会話すると訂正されてしまうことがある。
| 乳首 |
chikubi ニップルは漢字にすると複数の発音が伴う |
| 乳 |
音読み: nyuu 訓読み: chi / chichi |
| 首 |
音読み: shu 訓読み: kubi |
ひらがなを含まない漢字2文字は一般的に音読みになるけど、体の部位は訓読みになることが多いためchi-kubiと発音する。
和田は訓読みならchichiの方が自然に思えると説明した。
『乳』単体ではミルクやブレストを意味するchichiと読んだり、パパのことをchichioyaと呼ぶから。
(こっちは何の脈略のない発言で、乳と父では漢字が違う)

すると山本が『乳房』に含まれる乳もchiの読み方だと指摘する。
和田はフードコートのど真ん中で「乳房って何!?」と大声で答えたけど、これは客観的に見ても面白い。
彼女がその言葉を知らないことを示しており、おそらく長年にわたって読み方を間違えていたんだろうね。
和田は続けて『乳』はミルクなど様々な単語でnyuuと読めることを指摘した。
確かにその通りだけど、彼女が言いたいことは体の部位じゃない場合は『乳』が音読みになるってこと。
会話の流れからすると小学生で習うべきことだと思うけど、和田は架空キャラの妄想にふけっていたんだろうね、共感できる。

さてここで終わりにしておこう。
ここまで読んでくれた人は私より日本語がずっと堪能で、間違いがないか指摘するために残ってるだけだと確信してるから。(ありがたいことです)
とはいえどんな感じの会話だったのか多少なりとも伝わったと思う。
もちろん字幕ではこれらのニュアンスは説明されない。
【海外の反応】フードコートで、また明日。 第3話『乳力』『ナオキン』『姉妹』『十月二十一日』感想まとめ
2025夏アニメ,アニメ感想,フードコートで、また明日。
2025夏アニメ「フードコートで、また明日。」第3話に対する海外の反応・感想を翻訳しました。おoぱい談義解説の翻訳でいっぱいいっぱいでしたw
📌話題に上がったトピック
・こんな和田だからこそいいんだ
・徹底的なニュアンス解説を頼む
・日本語ガチで難しい
・どうやら私は和田に近いみたい
乳首は「ちくび」。乳の一文字では「ちち」なのに、何故「ちちくび」とは言わないのか?豆乳は「とうにゅう」なのだから、「にゅうくび」ではダメなのか?
素朴な和田の質問から始まった、今日の雑談。女子高生が2人で乳の話で盛り上がるのはどうなのかと山本からたしなめられながらも、二人の話はどんどんと加速していく。
Story(ストーリー) | TVアニメ『フードコートで、また明日。』(フドあす)公式サイト
アニメ第3話 redditユーザーの反応
高評価コメントから主に紹介していきます。
こんなどうしようもない和田だから好きなんだ。
💛164
キャラクターにとって最大の魅力が本来不快なことであるなら、それは良いキャラクターだと言えるよ。
それがクソガキの魅力。
彼女の意見はいつだって滅茶苦茶だけど、もはや美しくもある。
今回、和田の声優さんは新人とは思わせない幅広い演技を魅せてくれた!
あと最初のコントについて、些細なことでもいいから徹底的なニュアンス解説をお願いしたい。
💛121
最初のコントについてニュアンス解説
このジョークのポイントは、漢字には音読みと訓読みという2種類の読み方があるってこと。
ただ複数の読み方(発音)があったり、音読みと訓読みは互いに関連性がないのも面白い。
だから和田のように読む時は問題なくても、誰かと会話すると訂正されてしまうことがある。
ニップルは漢字にすると複数の発音が伴う
訓読み: chi / chichi
訓読み: kubi
ひらがなを含まない漢字2文字は一般的に音読みになるけど、体の部位は訓読みになることが多いためchi-kubiと発音する。
和田は訓読みならchichiの方が自然に思えると説明した。
『乳』単体ではミルクやブレストを意味するchichiと読んだり、パパのことをchichioyaと呼ぶから。
(こっちは何の脈略のない発言で、乳と父では漢字が違う)
すると山本が『乳房』に含まれる乳もchiの読み方だと指摘する。
和田はフードコートのど真ん中で「乳房って何!?」と大声で答えたけど、これは客観的に見ても面白い。
彼女がその言葉を知らないことを示しており、おそらく長年にわたって読み方を間違えていたんだろうね。
和田は続けて『乳』はミルクなど様々な単語でnyuuと読めることを指摘した。
確かにその通りだけど、彼女が言いたいことは体の部位じゃない場合は『乳』が音読みになるってこと。
会話の流れからすると小学生で習うべきことだと思うけど、和田は架空キャラの妄想にふけっていたんだろうね、共感できる。
さてここで終わりにしておこう。
ここまで読んでくれた人は私より日本語がずっと堪能で、間違いがないか指摘するために残ってるだけだと確信してるから。(ありがたいことです)
とはいえどんな感じの会話だったのか多少なりとも伝わったと思う。
もちろん字幕ではこれらのニュアンスは説明されない。
>>6
正直俺も、英単語の発音でこれと同じような感じだったよ。
幼い頃から友人が少なくて本ばかり読んでたから、ほとんどの単語は声に出したことも聞いたこともなかった。
何年も経ってから初めて、頭の中で読んでいた発音が間違っていたことに気付いた。
>>7
英語もいろんな言語が融合してるから奇妙な部分がいっぱいあるね。
まあ日本語ほど奇妙で難しくはないかもだけど。
英語が母国語じゃない俺にとって、コロネルともカーネルとも発音できることを知った驚きようなんて…まさに「ワッザファッ!?」だったよ。
>>6
ありがとう!完全に理解したわけじゃないけどすごく助かったよ。
ビデオにも『ここをクリックで文脈解説』とか『一時停止して日本語の言葉遊び解説』みたいな機能が必要だな。
>>9
かつては画面全体が隠れるようなファンサブ注釈が付いてたこともあったけど、そんな時代も今は昔。
>>10
そうそう、あったな~。
銀魂3話だったかな、onigiri means rice ballと書いてあったw
>>6
日本語勉強中の身としてはなかなか興味深い内容で、知ってることでも再確認できた。
本当にありがとう!
>>6
やめないでほしかったな。
知識はあったけど読んでいて楽しい解説だったし、理解しやすいまとめ方だった。
注釈を入れられないのに漢字ジョークを訳さなければならない、哀れな翻訳者に黙祷。
特に今回みたいな漢字の読み間違いジョークなんて、再現するのは事実上不可能だと言ってもいい。
つまり日本語はガチで難しいってこと!
大好きな二次創作作家とリアルで会う和田、それは神様と会うのと同レベル。
■小さなディティール
斉藤さんのバッグにはエイベル公爵のキーホルダーが付いてた
💛107
斉藤さんのバッグにはエイベル公爵のキーホルダーが付いてた
何か背景がありそう
悲しいことに、私は山本より和田に近いみたい。
終盤の友達のこと何も知らないってのは思い当たる節がありすぎる😅
💛97
なにせr/anime板だからな、どこを向いても和田ばかりさ。
ガチャ沼にハマってるのも当てはまるかもしれない。
もう少しで『団地で、また明日。』になるところだった。
でもそれは愛するフードコートの席を裏切ることになってしまう。そんなことあってはならない!
💛48
ここから下はAniListおよびMyAnimListの翻訳になります。
和田のことだから同じエイベル推しの斉藤さんを無視するんじゃないかと思ったけど、憧れが勝ったみたいw
あの長いメッセージのところ、翻訳されなかったからどんな内容なんだろうと思った。
チベットスナギツネをチベスナと略されることに和田がキレてるだけだったw
くっそウケるw
でも分かるなそれ。英語でならtibesandになるけど、これだとキツネだって通じるわけないもんな。
斉藤さんの画面に映ったものを見た瞬間、「うそだろ、彼女がそうだったのかw」と叫んでしまった。
巧みな展開で視聴者を唸らせる、最高の演出だ。
素晴らしさを付け加えるなら、斉藤さんのプロフィール画像がゴリラになってたこと。
(前回、和田が斉藤さんのことをゴリラに似てると言ってた)
これでこそ和田だ!
早見沙織、万歳!
神を称えよ!
二次創作作家、万歳!!
アニメ2025夏アニメ,アニメ感想,フードコートで、また明日。
Posted by しろくま/管理人