【海外の反応】さいひと 第10話『分厚いお肉の芯までボディブローで火を通してもよろしいでしょうか』ゆるっと翻訳

2025秋アニメ「最後にひとつだけお願いしてもよろしいでしょうか」に対する海外の反応を翻訳しました。第10話を見た彼らはどんな感想を抱いたのかちらっと覗いてみましょう。
📌話題に上がったトピック
・吹き替え版の違い
・スカぽよ
・お前はもう死んでいる
大聖石を破壊されたパリスタン王国は、魔物の侵攻と周辺国からの宣戦布告により危機的状態に陥っていた。圧倒的な数の魔物と国境に迫る敵軍を前に、スカーレットたちは打開策を模索する。そんな絶望的な状況のなか、心強い同盟軍が現れる。そして敵国と交渉の余地があることも明らかに。一同は危機を乗り越えるために立ち上がる。「さあ、魔物狩りと参りましょうか」――狂犬姫スカーレットの“拳”が炸裂する。
さいひと第10話 Redditユーザーの感想



竜騎士はなかなかに面白味のある奴らだな、スカーレットへの正当な評価とかさw
ヴァンキッシュ王子の要求が王位争奪戦での助力だとは意外。てっきり助ける代わりにスカーレットを差し出すように言うかと思ってた。
スカーレットが犬姿のナナカを可愛がるの何度見ても和む。そんな優しさとパンチある一面が抜群の相乗効果を生み出してるね。
💛119
そういう要求はプライドが邪魔してやらない気がするよ、自らの手で勝ち取りたいタイプだろうし。
あいにくと、スカーレットはそんな彼の性格を嫌ってるわけだが。
テレネッツァは女神の力を総動員してようやく男を操れるのに、スカーレットはただ自分らしくあるだけでどんな男も虜にしてしまうわけだw
パルミアが嫉妬してるのもこれが理由だったりして。
💛106
テレネッツァの奴、自ら怒りを買いに行ってるな。そんなことしたらトラック山盛りの鉄拳がお届けされるだけだろうに。
Terenezza is ordering a whole truck-load of knuckle sandwiches.
スカーレット「なかなか殴りがいがありそうですわね」
そう言いつつもオーガ4体に回し蹴りを食らわすのであったw
赤子の手を捻るかのように敵をボコるスカーレット&レックス。
彼女はオーガと踊るだけに飽き足らず、ぐったりした相手をそのまま同胞にぶつけて一掃。
レックスの方はと言うと、ゴッドオークの首をへし折って酸性の唾液を部下たちにぶちまかせてやったw
💛88
え、字幕版ではそんな呼ばれ方してんの?英語吹き替え版だとポークオークって呼ばれてて笑ったんだが。
>>6
英語吹き替え版には他の言語版にない味付けがされてたりする。
例えばジュリアスからの悪い報告に皆がピリついて不満をこらえてるシーン。
英語吹き替え版だとスカーレットだけが心の中でjack @ss(クソ野郎)と吐き捨てた。
『業火の花嫁』
スカーレットのあだ名の中で、これが俺的お気に入りトップに塗り替わった。
💛87
ん、スカぽよのタイプミスかしら?
>>9
ボス姉さんも!w
📌今週のあだ名翻訳
業火の花嫁 → The Inferno Bride
スカぽよ → Scar-po
スカーレットならこう言いそう。
「パンチが効かないならもっとパンチするまででしてよ!」
💛51
スカーレットはダンスもなかなかに熾烈だしな。
どうもスカーレットは自分の追っかけがお嫌いらしい。なんとも残念…ああいや賢い選択だ。
彼女自身は竜騎兵のことをあまり好ましく思ってないにしても、あの連中が総力を挙げてガチ恋勢になり永続的な同盟国になってくれることを願うよ。
スカーレットの活躍は何度見ても飽きないね。
オークとのダンスは最高の一言に尽きるし、自称ゴッドオークとの戦いっぷりはもはやケンシロウですらあった。
💛47
ヴァンキッシュ連中は彼女のことをボスというか、なんか「お姉さん」と呼びたがっていたように聞こえたな。
(親分というワードを聞き逃したのでなければ)

“Can we call you Boss?!"
It sounded like those Vankish guys wanted to call her “onee-san / big sister" rather than “boss" (unless I mis-heard “oyabun").
>>14
実際に「ねーさん」と呼びたがってるよ。
この言葉をbossと訳すのは的外れに思えるかもしれないけど意外にも筋が通ってるんだ。
コトバンクによると意味のひとつに『ヤクザなどの集団において親分や兄貴分の妻、あるいは女親分』と書かれてる。
Indeed, they wanted to call her “nee-san." Now, translating the word as “boss" isn’t as far-fetched as it might seem. According to Kotobank, one of its meanings is “the wife of an oyabun (boss) or anikibun (a leader among peers or an older-brother figure) in groups like the yakuza. Also, a female boss."
自称ゴッドオークとの戦いっぷりはもはやケンシロウ
そんで「お前はもう死んでいる」って言い出すのはまだかまだかと待ってたw
「今夜の献立は豚肉にしようかしら、そこの皆様方?」by スカーレット
💛37
スカーレットが大好物料理をこしらえる光景はいつだって素晴らしい。
ウキウキしながらも豚肉を叩いて柔らかくしていのがなんとも愉快。
モンスターを倒すためにダンスを盛り込んだのも笑えるし、一方的な乱闘でもエンターテイメントに仕上げる方法を熟知してる。
ゴッドオークの声を杉田智和さんが演じるとは完全に予想外だったよ。
時たまこういう役をやってくれて、ついニヤリとしちゃうw

💛7
杉田さんは一回限りの悪役でもこれでもかってぐらいに芝居してくれる。いつも楽しませてもらってるよ!
スカーレット「お前はもう死んでいる」
オーク「ぶひっ!?」
Scarlet: Omae wa mou shindeiru
Orc: Buhi?
💛6
北斗柔破斬!
Hokuto Juhaa Zan!
そんな感じのセリフを言ってくれると期待してたのに!